На дороге земной, я под небом не вечно.
Что имею, дано, лишь пока я живу.
Не хочу расточить своё время беспечно,
Чтобы мне не попасть, после смерти, во тьму.
И пока я дышу, Божьим светом наполню
Свою душу и дух, чтобы ярко светить,
Чтобы быть на Земле, мне, и светом, и солью,
Для других Божий свет, в этом мире, открыть.
Расцветает цветок, чтобы землю украсить.
Распускается лист, чтобы кто-то дышал.
Мне, Бог жизнь подарил, где Он многое значит.
Ему славу несу, что Христа я узнал.
Земной шар всё летит, мерит вехи по кругу.
Обновляется жизнь по законам Творца.
Верю, что во Христе, я во веки пребуду,
Здесь начав, а потом – у Престола Отца.
И пока я дышу, Божьим светом наполню
Свою душу и дух, чтобы ярко светить,
Чтобы быть на Земле, мне, и светом, и солью,
Для других Божий свет, в этом мире, открыть.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 7256 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.