Однажды христианин смотрел в окно,
Там горка перед домом возвышалась,
И солнце заходило за неё,
День ото дня за горкою скрывалось.
«Вот, если б не было горы, было б светло. –
Так размышлял бедняк в своей лачуге. –
День был бы дольше, было бы тепло,
И солнце грело, как на жарком юге».
И вспомнил он, что в Библии читал,
Что если горе скажешь «в море ввергнись»,
То будет то, что ты ей наказал,
Уйдет в пучину, лишь не поколеблись.
И он горе той строго приказал:
«Гора, вставай и в море убирайся!
Чтоб солнышко никто не закрывал,
Чтоб каждый день подольше продолжался».
Закрыл окно и спасть спокойно стал,
Хороший сон христианину приснился.
Утром, проснувшись, гору увидал,
Не огорчился и не удивился.
А лишь сказал: «Ну вот, я так и знал,
Что та гора на месте этом будет!»
И он забыл, что в Библии читал:
«Что просите, по вере вашей будет!»
Тихонова Марина,
Симферополь
Дай, Бог, мне тему для стиха,
Чтобы уверенной рукою
Ложилась за строкой строка,
Что мне подарена Тобою.
Слова, Господь, мне подбери,
Чтобы за сердце задевали,
Людей к Иисусу бы вели,
Глаза на Бога открывали.
Люблю Господа и стараюсь жить так, как Он учит.
Мой девиз: В главноем - единство, во второстепенном - свобода, во всем - любовь!
Член Союза христианских писателей Украины
Любое копирование и распространение работ ТОЛЬКО с
письменного согласования с автором.
Сборник рассказов "Выход есть!" и "Алешкины истории" можно заказать по удобным вам адресам: http://www.bible.org.ru/page.php?id=9
Также вышел сборник рассказов "Открытыми глазами"
В 2014 г. вышли "Сказки старого пруда"
СЛАВА БОГУ!!!
Прочитано 13795 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Стихотворение понравилось.Да,научится бы и нам с верой сдвигать горы своих проблем в море.А то просыпаемся утром,а воз проблем и ныне там.И опять молитва:"Господи,помоги".А надо:"Господи знаю,Ты уже решил все".
Вот тогда вера в невидимое,проблема перед тобой,но на небе уже свершилось решение.
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?